తేనె, పంచదార, తియ్య మామిడి పండు,
తిన్న గాని తీపి తెలియ రాదు;
కన్ననిం'పు _ బుట్టుఁగామిని యధరంబు! వి.౩౮

ఎద్దుకన్న దున్న యోలాగు తక్కువ?
యెరుపు లేక పోయి తరిగె విలువ [1]
నేర్పెరుగని వాని నెర యోగి యందురా? [2]


38. Whether it be honey, sugar, or a luscious mango, unless we taste it sweetness is not perceived ; but at merely seeing the lip of a lovely maid, we feel its sweetness.

39. In what respect is it that buffalo is so inferior to the ox; what is its price lower because it is not red but black? Then let no one be called wise who is devoid of understanding : his intrinsic value alone should be considered.

three terms thus signify ideas received through the ears, the eyes, and the feelings of the body. Thus among the erotic works, the Cala-sastra is a Treatise on Feelings; the humour or disposition of the body being imagined to vary daily.

In Telugu Grammar the term Cala is applied to sixteen classes of words, the last of which is very dubious." The reason for using this title is given in none of the grammars, but I imagine it is borrowed from the calas or phases (so to call them) of the moon of which fourteen are reckoned in each lunar fortnight, while the fifteenth is considered apart, being either new or full moon. In my opinion the Cala in the grammar are all easily reducible to four or five classes instead of sixteen.

  1. In most copies this line stands thus, iluva being, for the sake of rhyme, put for the viluva--

    యెరుపు లేక పోయి యిలువ దరిగే

    Were w e to write విలువ as the rhyme would be defective, as is explained in Prosody under the title Akhanda yati అఖండయతి.
  2. Here అందురా is for అనుదురా.