పుట:The Verses Of Vemana (1911).pdf/47

ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

       అంత కొరత దీరి యతిశయ కాముడై
       నిన్ను నమ్మి చాల నిష్ఠ తోడ,
       నిన్నుఁ గొల్వ ముక్తి నిశ్చయముగఁ గల్గు. వి. 136

       తత్వము తిరమై'న, తావుల వెదకుచు,
       తాను తత్వమగును, తత్వ - యోగి
       తలపుల'న్ని యుడుగ, తానె,పో, తత్వంబు! వి. 137

       మాటలా'డ వేరె మనసు కొలది వేరె;
       యొడలి గుణము వేరె యోజ వేరె;
       యెట్లు గల్గు ముక్తి యేలాగు తనలాగు? వి. 138

______

136. He who, free from fault, and full of love, believeth on Thee and with all austerity worshippeth Thee; he shall certainly attain release (mucti: see v. 88, n.)

137. When he is well grounded in the truth (tatwa) he searcheth it in every place, and, united with holiness, shall be transformed into it; all his vain thoughts shall be done away; and he, (go to) shall be perfect.*[1]

138. Talking is one thing, and the temper of the mind is another; the qualities of the body tend one way, and our intention another! How shall we attain salvation! and what path is this we are pursuing?

  1. * The word tatwam (see note on verse III) is here used in the three senses translated by truth, holiness, and perfection. తిరము is written for స్థిరము.