పుట:The Verses Of Vemana (1911).pdf/104

ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది

           తనదు దానమ'వని తన కూతురి సమంబు,
           తండ్రి దానమె'ల్లఁ దనకు తోడు
           అన్యులి'చ్చు దానమ'ది తల్లి వంటిది*[1]. వి 126

           గతము చేసిన' ట్టి కర్మబంధముల' న్ని,
           పరిసి పోవు, సత్య - గురుని వలన;
           కుమ్మరికొ'క యేడు, గుదియకు, నొకనాడు. †[2] వి. 127

           జాతులందు మిగుల జాతి యేదె'క్కువో?
           యెరుక లేక తిరుగనే'మి ఫలమొ?
           యెరుక గలుగు వాడె, హెచ్చైన కులజుండు. వి. 128

126. Consider the gift made by thyself, such as endowments for charitable uses, granted in life time, as thy daughter: thy father's bequests, as thy sister; and those of thy elder brother, as thy mother.

127. All the bonds wherewith our former actions, in an earlier transmig ration, have bound us, shall be done away by a teacher of the truth; as they say "a year to a potter and a day to a cudgel." ‡[3]

128. Which is the chief caste among all the sects? what is the use of - going on without sense ?§[4] He who has understanding is of the noblest tribe.

  1. * Borrowed from the Sanskrit verse.

    స్వదత్తా పుత్రికా ధాత్రీ, పితృ - దత్తా సహోదరీ.

    అన్య - దత్తా స్వయం మాతా, విప్ర - దత్తా - వసుంధర.
  2. † A1. నొక వేత a single blow.
  3. ‡ Which can easily destroy his year's work. pettu, a blow.
  4. § Here, as in many other prosaic passages, fidelity of translation requires the use of very unpoetical (gramya) language.