పుట:The Prosody of the Telugu and Sanscrit L.pdf/65

ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

Then, bowing to the gods 'who sent him there'
The smiling maid replied—Thy wish declare: p[1]
For J, and all that J may call my own
O noble prince are thine—be thou my lord alonei

In the commencement of the Ramayan'a, Valmiki declares this to be the form of the verse: but in other parts of that poem he use* the varietie* already mentioned.r[2]

100. The uniform metres have already been fully explained. Those most in use in Sanscrit authors are the Sardula, Iudra vajra, Upeudra vajra, Malini, Dodhacn, Tot'aca, and Bhujanga-prayafa, which hare been defined, as occurring in Telugu ; together with the following, which very rarely ate used in that language: the specimens are therefore composed in Sanscrit.

101. The Dntavilambita; (NBG*SV) a tribrach, two dactyls and a cretic> with yati on the eighth syllable.

  1. p This passage is imperfectly translated in Bopp's Latin version.
  2. r The following translation from the Greek into Sanscrit verse, of the opening lines of the Iliad, was made at my request by a learned pandit and pot't: it i* in this heroic metre, and inserted here for its curiosity. The attempt is perhaps the first ever made.