పుట:The Prosody of the Telugu and Sanscrit L.pdf/37

ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

the manuscripts of the poets we frequently find such names erroneously put for each other: for the name of the metre is always prefixed to the verse.h[1] The memorial line has generally an allusion to the signification of the name, but being written in very easy Telugu, a translation is hardly requisite.

31. Manini (i.e. "a woman" BB*BB*BB*BG). Seven dactyls, and a long syllable with yati on the alternate feet. Prasa as usual.

32. Malini (a name of Parvati). Six short syllables and two longs. Then the yati: followed by two creticks and a long syllable (or NLSG*RRG).

33. Pancha chamara. Eight iambicks with yati in the middle of the fifth: or it may be thus scanned, with an amphibrach, six trochees and a king (JHHH*HHHG).

  1. h In all Telugu manuscripts the name of the metre is marked: as is also constantly done in Persian and Arabic, while the Greeks denominated portions of the same composition strophe, and apostrophus, ode and epode. If the metre is rare, as for instance the Manini, the name is written at full length, but the four metres first described in the present work are always expressed by their initials. Thus d» I 'OS I I and So 1. The two Giti metres are marked 7k I the Si'sa %i \ and the Canda g'| while passages in prose are marked «5 I which is the initial of (SxSoTo&W. Prose is admitted in nearly all poems.