ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
TELUGU PROVERBS.
1978. విత్తనాలకు పోయిన రెడ్డి వోదెలెత్తగా వచ్చినాడు.
- The farmer who went for seed, returned after the harvest.
- (See No.28.)
- Applied to a slow conch.
1979. విదియనాడు రాని చంద్రుడు తదియనాడు తానే వస్తాడు.
- The moon which does not come ( i. e. cannot be seen) on the second [of the month] will come himself on the third.
- Applied to the necessity of having patience.
1980. విధివస్తే పొదలడ్డమా.
- When fate meets you can bushes stop it?
- (See No. 1284. )
- Nothing can interfere with one’s destiny.
- That which must be, will be. (Danish)[1]
1981. వినాయకుడి మీది భక్తా వుండ్రాళ్ల మీది భక్తా.
- Is it devotedness to Vinayaka or to the cakes?
- Vinaynka is one of the names of Ganesa ( No. 1974. )
- Cupboard love.
1982. విని రమ్మంటే, తిని వచ్చినట్టు.
- When he was sent to find out, he ate and returned.
- ( See No. 537. )
1983. విన్నమ్మ వీపు కాలినది, కన్నమ్మ కడుపు కాలినది.
- Vinnamma’s back burned, Kannamma’s belly burned.
- The first mourned the loss of a son-in-law, the second that of a son. Kannamma signifies ‘she who bore;' Vinnamma signifies ‘she who heard’ [of the death.]
- The first mourned the loss of a son-in-law, the second that of a son. Kannamma signifies ‘she who bore;' Vinnamma signifies ‘she who heard’ [of the death.]
( 343 )