పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/288

ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

TELUGU PROVERBS.


1559. పొయ్యి వూదుమంటే, కుండ బద్దలు కొట్టినాడు.

When asked to blow the fire, he broke the pot which was on it.
To do much harm when asked to do a little favor.

1560. పొరిగింట చూడరా నా పెద్ద చెయ్యి.

Look in my neighbour’s house, and see how openhanded I am !
When I distribute his alms.
(See Nos. 3, 910, 1836.)
It is easy to be generous out of another man's purse. (Danish)[1]
Broad thongs are cut from other men's leather. (Latin)[2]

1561. పొరిగింటి కలహము విన వేడుక.

Quarrelling in one’s neighbour’s house is pleasant to listen to.

1562. పొరుగు పచ్చగా వుంటే, పొయిలో నీళ్లు పోసుకొన్నట్టు.

When his neighbour prospered he poured Water on his own hearth.
(See Nos.53, 898.)
An envious act.
To lose one eye that you may deprive another of two. (Spanish)[3]

1563. పొల్లు దంచి బియ్యము చేశినట్టు.

Like trying to get rice by pounding empty husk.
(See No. 1485.)

1564. పోకలకుండ చట్రాతి మీద పగలకొట్టినట్టు.

Like breaking a pot full of areca nuts on a stone slab.
A noisy brawl.
  1. Det er godt at være kostfri af en andens Pung.
  2. Ex alieno tergore lata secantur lora.
  3. Quebrarse un ojo para sacar a otro los dos
  4. ( 273 )