ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
TELUGU PROVERBS.
1559. పొయ్యి వూదుమంటే, కుండ బద్దలు కొట్టినాడు.
- When asked to blow the fire, he broke the pot which was on it.
- To do much harm when asked to do a little favor.
1560. పొరిగింట చూడరా నా పెద్ద చెయ్యి.
- Look in my neighbour’s house, and see how openhanded I am !
- When I distribute his alms.
- (See Nos. 3, 910, 1836.)
- It is easy to be generous out of another man's purse. (Danish)[1]
- Broad thongs are cut from other men's leather. (Latin)[2]
1561. పొరిగింటి కలహము విన వేడుక.
- Quarrelling in one’s neighbour’s house is pleasant to listen to.
1562. పొరుగు పచ్చగా వుంటే, పొయిలో నీళ్లు పోసుకొన్నట్టు.
- When his neighbour prospered he poured Water on his own hearth.
- (See Nos.53, 898.)
- An envious act.
- To lose one eye that you may deprive another of two. (Spanish)[3]
1563. పొల్లు దంచి బియ్యము చేశినట్టు.
- Like trying to get rice by pounding empty husk.
- (See No. 1485.)
1564. పోకలకుండ చట్రాతి మీద పగలకొట్టినట్టు.
- Like breaking a pot full of areca nuts on a stone slab.
- A noisy brawl.
- A noisy brawl.
( 273 )