పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/270

ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు

TELUGU PROVERBS.


1454. పిల్ల లేని యింట్లో తాత తడువులాడినట్టు.

Like a grandfather groping for the children in a house where there are none.

1455. పిల్లి కండ్లు పోగోరును, కుక్క పిల్లలు కలగకోరును.

The cat wishes to see your eyes ~out, and the dog wishes to see you have children.
Both will then be well fed.

1456. పిల్లి కండ్లు మూసుకొని పాలు తాగుతున్ను యెవరూ యెరుగరని యెంచుకొన్నట్టు.

Like a cat shutting her eyes, and fancying that no one could see her drinking the milk.
A man fancying that he is unseen when committing some crime.
The forest has ears the field has eyes. (German.)[1]

1457. పిల్లికి చెలగాటము యెలికకు ప్రాణసంకటము.

Sport to the cat, death to the rat.
What is sport to the cat is death to the mouse. (German)[2]
What is play to the strong is death to the weak. (Dutch)[3]

1458. పిల్లికి రొయ్యల మొలతాడు కట్టితే, అషుంటా బోయి నోట్లో వేసుకొన్నదట.

When they tied a waist cord of prawns round the eat’s loins it went a little way and then ate up the whole.
Want of appreciation of honors conferred.
  1. Der Wald hat Ohren, das Feld hat Augen.
  2. Der Katzen Scherz, der Mause Tod.
  3. Stærke Mande Spil er kranke Mande Dod.
  4. ( 255 )