ఈ పుట ఆమోదించబడ్డది
ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక.
62. అదుగో అంటే ఆరునెలలు.
- When he says, “ here you are,” it means six months.
- (See No. 2091.)
- One “ Take it" is better than two " You shall have its." (French)[1]
63. అదే పతకమయితే మనము బ్రతకమా.
- If this were a brooch, might we not be made rich ?
- Patakam ( Sans. Padaka) is a valuable ornament attached to the Kanthasara (necklace). The allusion is to one made of false gold, and set with false gems.
- Disappointment.
- The treasure turned out charcoal. (Latin)[2]
64. అదేమి రెడ్డీ వంగి వంగి నడుస్తావంటే, యెప్పటికాలు అట్టెట్టే అన్నాడట.
- “What is it that makes you limp, Reddi?” asked one. “My old leg is the same as ever,” he replied.
- Habit.
65. అద్దముమీద పెసర గింజ పడ్డట్టు.
- Like a Pesara seed on a looking glass.
- ( For 'Pesara see No. 23.)
- Used with reference to a remark aimed at a particular person, but conveyed in such general terms that he is unable to take notice of it.
- He said devil, but meant you. (Dutch)[3]
66. అద్దములోని ముడుపు.
- Like a bag of money in a looking glass.
- Visionary prospects.
67. అద్దెకు వచ్చిన గుర్రాలు అగడ్తెలు దాటుతవా.
- Will hired horses leap over ditches ?
- Will hired horses leap over ditches ?
( 12 )