ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
TELUGU PROVERBS.
1067. తింటే కదలలేను, తినకపోతే మెదలలేను.
- If I eat I can’t move, if I don’t eat I can’t stir.
1068. తింటేగాని రుచి తెలియదు, దిగితేగాని లోతు తెలియదు.
- Without eating you can’t tell the taste; without going down [into the water] you can’t know the depth.
- The proof of a pudding is in the eating.
1069. తిండికి చేటూ నేలకు బరువూ.
- He’s not worth his food, and is a burden on the earth.
- (See No. 1386.)
- He is not worth his salt.
1070. తిండికి తిమ్మరాజు, పనికి పోతరాజు.
- He is a Timma Razu (monkey-king) at eating; and a Pota Razu (bufi'alo-king ) at work.
- (See Nos. 1a, 518, 138], less. )
- As greedy as a monkey and as lazy as a buffalo.
- Like the smith’s dog, that sleep: at the sound of the hammer, and wake: at the crashing of the teeth.
- He eats tilt ha sweats, and works till he freezes.
1071. తిండికి వచ్చినావా తీర్థానకు వచ్చినావా.
- Have you come to eat or to visit the shrine ?
1072. తిట్టి చచ్చినవాడూ లేడు, దీవించి బ్రతికినవాడూ లేడు.
- No man has ever died from cursing, or lived from blessing.
- No one dies of threats. (Dutch)[1]
(191)
- ↑ Van dreigen sterft man neit.