ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది
TELUGU PROVERBS.
766. గాలికి పోయిన పేలపిండి భగవదర్పితమన్నట్టు.
- Offering to God the flour which had been blown away by the wind.
- Let that which is lost be for God.
- What the abbot of Bamba cannot eat, he gives away for the good of his soul. (spanish.)[1]
767. గాలిలో దీపము బెట్టి దేవుడా నీ మహిమ చూపుమన్నట్టు.
- Having put the lamp in the wind, he prays “O God! show thy power.”
- (See No. 761.)
768. గాలీ వానా వస్తే కథే మానుతుంది.
- When a storm comes, the story ceases.
- A sudden stop to anything.
769. గింజలు ముత్తుము, పిట్టలు పన్నిద్దుము.
- Three bushels of grain for twelve bushels of birds.
770. గుండ్రాయి దాస్తే, కూతురి పెండ్లి నిలుచునా.
- If you hide the grinding stone will the daughter’s marriage be stopped??
- A round grinding stone or pestle is used in marriage ceremonies.
- A trifling hindrance put in a man's way will not divert him from his purpose.
771. గుండ్లు తేలి బెండ్లు ముణిగినట్టు.
- Bullets floating, Bendu sinking.
- Bendu is the Eschynornene Indica from which pith hats, models, &c. are made.
- The order of nature reversed.
- The order of nature reversed.
( 139 )