పుట:A Collection of Telugu Proverbs.pdf/135

ఈ పుట అచ్చుదిద్దబడ్డది

ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక

660. కూత కరణము.

A karanam to talk.
(Sec NM. 1811, 2042. -For Karanam see No. 154. }
A great talker but not good at his work.

661. కూత లార్భాటాలేగాని కుప్పలో గింజ లేదు.

Great cries, but not a grain in the heap.
(See Nos. 1704, 1706.)
A great noise of threshing, but no grain to thresh.
"Great cry and little wool” as the fellow said when he sheared the pig.

662. కూతుండ్ల కన్నమ్మకు కురిచీపీటలు, కొడుకుల కన్నమ్మకు గోడ పంచలు.

The lady who has daughters is given a chair, but the lady who has sons has to lean against the wall.

663. కూతురని కుంచెడిస్తే, తల్లియని కంచెడు బెట్టినదట.

When the mother gave her daughter a kuncham of grain, the daughter set before her mother a dishful of food.
(See No. I739.)
Kindness returned.
One never loscth by doing good turns.
Kindness produces kindness. (Latin.)[1]

664. కూతురికి మంగళవారం శుక్రవారం, కోడలికి దియ్యలు దియ్యలు.

[I only anoint] my daughter on Tuesdays and Fridays, but [I anoint] my daughter-in-law every Diyyalu.
A catch. Diyyalu or Dipavali is a feast held on the 14th day of the dark fortnight in the month Asvayuja (October-November) on which occasion anointing the body with oil is indispensable. The "every Dipavali” of the mother-in—law therefore only amounted to once a year, but she took better care of her own daughter.


(120)

  1. Gratia gratiam parit.