పుట:2015.497384.kachchhapiishrutulu-kavitaa.pdf/150

ఈ పుటను అచ్చుదిద్దలేదు
84

దా స భా ర తి

గీ॥ దూరమున సూది మొనయంత తోచువఱకు,
     నఱుపుకంటెను దగ్గి మాయ మగుదనుక,
     నరములు తెగునంతకును గన్గనను విప్పి
     వాని గనుకొని విదన నె నగచియుందు.

K. When most I wink, then do mine eyes best see,
    For all the day view things unrespected;
    But when I sleep, in dreams they look on thee
                        [Sonnets]

కం॥ కనుఱెప్ప మూసినప్పుడె
      కనెడున్ నా కన్నుదోయి కర, మెమన బ్రొ
      ద్దున గాంచువాని సరకు
      న్గొన దరి, నినుజూడు-నేను గూర్కిడ గలలోన్

I. The iron tongue of midnight hath told twelve,
   Lovers, to bed : It is almost fairy time.
        [Midsummer-night Dream-Act V, Sc.i]

కం॥ నడిరేయి యినుప నాలుక
      మడివెం లన్నెండు-వలపు నూల్కొను మీరల్
      పదుకొందు పెజ్జలం ది
      ప్పడు గడు గంధర్వవేళ పొనరుచునుండెన్.

M.Love is a smoke made with the fume of sighs;
   Being purged, a fire sparkling in lovers' eyes;
   being vexed, a sea nourished with lovers' eyes,
   What is it else? a madness most discreet,
   A choking gall, and a preserving sweet.
          [Romeo And Juliet - Act.I, Sc.i]

గీ॥ వల అనగ నెచ్చమార్పుల గలిగిన పొగ,
     కాముకుల కన్నులందున గ్రాలు నెగ్గి,
     నాయికాయకాశ్రులన్ బ్రలలు కడలి,
     వెఱ్ఱియున్ జంప బెంప బెంపగ విష మమృతము