ఆంధ్రలోకోక్తిచంద్రిక/Telugu proverbs/ధ

1202. దొడ్డెడు గొడ్లను దొంగలు తోలుకొని పోతే, గొడ్డు గేదె శ్రీ మహాలక్ష్మి అయినది.

After the whole of the cattle had been stolen from the shed, the barren buflalo became as valuable as Maha Lakshmi (the goddess of fortune).

1203. దొరలు యిచ్చిన పాలుకన్నా ధరణి యిచ్చిన పాలు మేలు.

The share given by the earth is better than that given by the government.
Free lands are better when fertile, than shares of grain allotted by government.

1204. దొరికిన సొమ్ముకు దొంగ అవుతాడా.

Does a man become a thief by finding property ?

1205. దోవలో కూర్చుడి దొబ్బులు తిన్నట్టు.

Sitting in the middle of the road and being abused by every passer by.

1206. ద్వారపూడి పచ్చెపువాడి వత్తు.

Like a pickpocket of Dvarapudi.
Dvarapudi is a notorious village in the Godavery District.


ధ.


1207. ధనియాల జాతి.

The coriander-seed caste.
Said of Komatis (No. 712 ) because treating a Komati roughly is the only way of dealing with him, as rubbing the coriander-seed before it is sown is the only way of making it sprout.

( 213 )

1208. ధర్మపురిలో దొంగిలించబోతూ ధార్వాడలోనుంచి వంగుకొని పోయినాడట.

[The thief] going to rob in Dharmapuri went crouching from Dharwada ( Dharwar ).

(See Nos. 161, Wu.)

1209. ధాష్టీకానికి ధర్మము లేదు, గుడ్డి కంటికి చూపు లేదు.

There is no justice in oppression, and no sight in ablind eye.

1210. ధీరుడయినా కావలె, దీనుడయినా కావలె

You must get a hero or a beggar [ for a husband].

1211. ధైర్యములేని రాజు, యోచనలేని మంత్రి.

A king without courage, a minister without judgment.

1212. ధ్వంస పారాయణము, దంటు మంట.

Useless reading, like the blazing of millet stalks.


న.


1213. నంగి వంగలు మేస్తే నారికేళాలు దూడమేశినది అన్నాడట.

“When the Nangi ate up the brinjals, the calf ate up the

cocoanuts” said be (For 7am see No. 97.)

A certain S'udra named Venn before going on a pilgrimage delivered over charge of his brinjal garden to a Komati called Kustumbha. When he returned and applied for his garden his friend told him that the Nangi had eaten up all the brinjals. Vénu knew that no such animal existed, but remained quiet and waited his opportunity to pay oil’ the Kornati. Shortly afterwards Knstumbha required a man to watch his cocoannt garden and engaged Venn for this work. The éddra sold all the cocoa nuts and appropriated the proceeds. On being questioned by the Kornati, Vépu told him that the calf had eaten all the cocoanuts. " How is that P” asked Kustumbha,

“ How could it reach them 9"

“ Oh" replied Venn

“ When the Nangi ate the brinjals could not the calf eat the cocoanutsl'” The Komati, knowing his own dishonesty, could give no answer.


( 214 )